Beispiele von veränderten Lokalnamen im Kanton Zürich: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 10: | Zeile 10: | ||
** [[Beispiele_von_ver%C3%A4nderten_Lokalnamen_im_Kanton_Z%C3%BCrich#R.C3.BCckmutationen_in_der_Landeskarte_und_in_der_amtlichen_Vermessung | Beispiele vg. hier]] | ** [[Beispiele_von_ver%C3%A4nderten_Lokalnamen_im_Kanton_Z%C3%BCrich#R.C3.BCckmutationen_in_der_Landeskarte_und_in_der_amtlichen_Vermessung | Beispiele vg. hier]] | ||
* Wo heute Differenzen in unterschiedlichen Schreibweisen zwischen Landeskarte und amtlicher Vermessung (Übersichtsplan) aber auch zu Strassennamen auftauschen, sind diese auf die massiven Änderungen vor ca. 1960 zurückzuführen. Der 1979 im Tagesanzeiger erschienene [http://www.lokalnamen.ch/bilder/19791208_9.pdf Artikel '''Pfannenstiel oder Pfannenstil'''] zeugt von diesem gewaltigen und teilweise übertriebenen Änderungen der Schreibweisen. Namen welche zu fest vom gewohnten Schriftbild der Standardsprache abweichen, wirken vielfach störend. | * Wo heute Differenzen in unterschiedlichen Schreibweisen zwischen Landeskarte und amtlicher Vermessung (Übersichtsplan) aber auch zu Strassennamen auftauschen, sind diese auf die massiven Änderungen vor ca. 1960 zurückzuführen. Der 1979 im Tagesanzeiger erschienene [http://www.lokalnamen.ch/bilder/19791208_9.pdf Artikel '''Pfannenstiel oder Pfannenstil'''] zeugt von diesem gewaltigen und teilweise übertriebenen Änderungen der Schreibweisen. Namen welche zu fest vom gewohnten Schriftbild der Standardsprache abweichen, wirken vielfach störend. | ||
** [[ | ** [[#R.C3.BCckmutationen_erst_in_der_Landeskarte | Beispiele wo Rückmutationen erst in der Landeskarte erfolgten]] | ||
** [[ | ** [[#R.C3.BCckmutationen_erst_in_der_amtlichen_Vermessung | Beispiele von Rückmutationen erst in der amtlichen Vermessung erfolgten]] | ||
* Änderungen von Lokalnamen können negative Auswirkungen auf die Übereinstimmungen mit anderen Namen (Strassennamen, Ortschaftsnamen und Stationsnamen) haben. | * Änderungen von Lokalnamen können negative Auswirkungen auf die Übereinstimmungen mit anderen Namen (Strassennamen, Ortschaftsnamen und Stationsnamen) haben. | ||
Version vom 24. September 2011, 21:23 Uhr
Zurück zu den Weblinks Lokalnamen
Allgemeines zur Schreibweise der Lokalnamen im Kanton Zürich
- Der Kanton Zürich verfügt grundsätzlich über eine recht gute Nomenklatur. Lokalnamen sind gemäss Weisungen 1948/2011 geschrieben.
- Die Änderungen der Schreibweise von Lokalnamen mit geringer, lokaler Bedeutung in mundartliche Formen gemäss Weisungen 1948 erfolgte hauptsächlich vor ca. 1960. Allerdings wurden z.T. zu viele und zu bedeutende Namen geändert, welche zwischen ca. 1962 und 1974 wieder rückgängig gemacht werden mussten (z.B. Pfaffhausen - Pfaffhusen -Pfaffhausen; Pfannenstiel - Pfannenstil - Pfannenstiel, Lokalnamen mit grosser, regionaler Bedeutung und alle Ortsnamen sollten in der herkömmlichen Schreibweise belassen werden).
- Wo heute Differenzen in unterschiedlichen Schreibweisen zwischen Landeskarte und amtlicher Vermessung (Übersichtsplan) aber auch zu Strassennamen auftauschen, sind diese auf die massiven Änderungen vor ca. 1960 zurückzuführen. Der 1979 im Tagesanzeiger erschienene Artikel Pfannenstiel oder Pfannenstil zeugt von diesem gewaltigen und teilweise übertriebenen Änderungen der Schreibweisen. Namen welche zu fest vom gewohnten Schriftbild der Standardsprache abweichen, wirken vielfach störend.
- Änderungen von Lokalnamen können negative Auswirkungen auf die Übereinstimmungen mit anderen Namen (Strassennamen, Ortschaftsnamen und Stationsnamen) haben.
Rückänderungen in der Landeskarte und in der amtlichen Vermessung
Ebnet
Gemeinde: Horgen
| Ebnat in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Äbnet in der Landeskarte ca. 1955 - 1970 | Ebnet in der aktuellen Landeskarte |
| Datei:Äbnet Landeskarte 1955.jpg |
Kommentar: Schreibweise Ebnet heute einheitlich auf Landeskarte, Übersichtsplan und Strassennamen
Gockhausen
Stadt: Dübendorf
| Gockhausen in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Gockhausen in der Landekarte ca. 1955 - 1970 | Gockhausen in der heutigen Landekarte |
Kommentar: Schreibweise Gockhausen heute einheitlich auf Landeskarte, Übersichtsplan, Haltestellen und Strassennamen
Katzensee
Lettenberg
Gemeinde: Zell
| Lettenberg in der Siegfriedkarte 1930 | Lättenberg in der Landeskarte 1956 | Lettenberg in der Landeskarte 2006 |
| Datei:Lättenberg LK 1956.jpg |
Kommentar: Schreibweise Lettenberg heute einheitlich auf Landeskarte, Übersichtsplan, Ortstafeln und Strassennamen
Pfaffhausen
Gemeinde: Uster
| Pfaffhausen in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Pfaffhusen in der Landekarte ca. 1955 - 1970 | Pfaffhausen in der heutigen Landeskarte |
Kommentar: Schreibweise Pfaffhausen heute einheitlich auf Landeskarte, Übersichtsplan, Haltestellen und Strassennamen
Pfannenstiel
Gemeinde: Meilen
| Pfannenstiel in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Pfannenstil in der Landekarte ca. 1955 - 1970 | Pfannenstiel in der heutigen Landeskarte |
Wikipedia: Allg. Informationen über den Pfannenstiel (Zürich)
Kommentar: In der Gemeinde Meilen mussten zwei mal die Strassennamen geändert werden: von Pfannenstielstrasse auf Pfannenstilstrasse ohne ie, dann von Pfannenstilstrasse wieder auf Pfannenstielstrasse mit ie.
Art. 5 Weisungen 1948: Namen, denen infolge ihrer geographischen, historischen oder literarischen Bedeutung ein allgemeines Interesse zukommt sind zur Vermeidung von Missverständnissen nach Möglichkeit in der herkömmlichen, allgemein üblichen Schreibweise zu belassen. Mundartliche Schreibweisen nach Art. 7 Weisungen 1948 sind Namen mit geringer, lokalen Bedeutung vorgesehen.
- oder Pfannenstil? Tagesanzeiger 8.12.1979 vgl. hier
- Pfannenstiel oder Pfannenstil? Tagesanzeiger 5.5.2010 inkl. Leserbrief vgl. hier
- Schreibung von Flur- und Strassennamen in Wädenswil
- Kanton Thurgau: Pfannensti(e)l, Panesti(i) oder Pfanestül?
Uetliberg
Gemeinde: Stallikon, Stadt Zürich
| Ueltiberg in der Siegfriedkarte ca. 1900 - 1955 | Üetliberg in der Landeskarte ca. 1955 - 1970 | Uetliberg in der heutigen Landeskarte |
| Datei:Üetliberg Landeskarte 1955.jpg |
Kommentar zur amtlichen Schreibweise Uetliberg vgl. hier
Rückänderungen erst in der Landeskarte
Aeugsterberg, Aeugstertal
- Aeugsterberg > Äugsterberg > Auegsterberg
- Aeusgsterthal > Äugstertal > Aeugstertal
Rückänderungen erst in der amtlichen Vermessung
Ennerlenzen
Gemeinde: Fischenthal
| Enner Lenzen in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Äner Länzen in der Landeskarte ca. 1955 - heute | Ennerlenzen im aktuellen Übersichtsplan |
| Datei:Äner Länzen Landeskarte 1955.jpg | Datei:Ennerlenzen Übersichtsplan.jpg |
Kommentar: Schreibweise auf Landeskarte sollte auf Schreibweise Übersichtsplan Ennerlenzen (amtliche Vermessiung) angepasst werden.
Entlisberg
Gemeinde: Stadt Zürich
| Entlisberg in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Äntlisberg in der Landeskarte ca. 1955 - 1970 | Äntliberg in der heutigen Landeskarte |
| Datei:Äntlisberg Landeskarte 1955.jpg | Datei:Äntlsiberg Landeskarte 2008.jpg |
Heutige Schreibweisen:
- Entlisberg: Übersichtsplan, Strassennamen, Tunnel A3, Quartiernamen usw.
- Äntlisberg: heutigen Landeskarte
- Kommentar: Die Schreibweise Äntlisberg in der Landeskarte sollte in Entlisberg geändert werden.
- Weitere Betrachtungen zum Entlisberg vgl. hier
Rohr
Gemeinde: Fischenthal
| Rohr in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Ror in der Landekarte ca. 1955 - 1970 | Rohr im heutigen Übersichtsplan |
| Datei:Rohr Übersichtsplan.jpg |
Kommentar: Ror ohne h wirkte störend und musste rückmutiert werden. Die Rückmutation sollte auch in der Landeskarte erfolgen.
Segel
Gemeinde: Hütten
| Segel in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Sägel in der Landeskarte ca. 1955 - 1970 | Segel im heutigen Übersichtsplan |
| Datei:Sägel Landeskarte 1955.jpg | Datei:Segel Übersichtsplan.jpg |
Kommentar: Sägel wirkte störend und musste rückmutiert werden. Die Rückmutation sollte auch in der Landeskarte erfolgen.
Negative Auswirkungen veränderten Lokalnamen auf andere Namen
Böhni - Böni
Gemeinde: Thalwil
| Böhni in der Siegfriedkarte ca. 1880-1955 | Böni in der Landeskarte ca. 1955- 1970 | Böni im heutigen Übersichtsplan (erscheint nicht mehr auf Landeskarte) | |
| Datei:Böhni Siegfriedkarte 1930.jpg | Datei:Böni Landeskarte 1955.jpg | Datei:Böni.jpg |
Ettenberg - Ättenberg
Gemeinde: Wettswil
| Ettenberg in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Ättenberg in der Landekarte 1955 bis heute | Ättenberg in der heutigen Landekarte |
| Datei:Ättenberg Landeskarte 1955.jpg | Datei:Ättenberg Landeskarte 1955.jpg |
Heutige Schreibweise:
- Ettenberg: Strassennamen, Tunnel A3, Siedlungsname
- Ätttenberg: Landeskarte und Übersichtsplan
Letten - Lätten
Datei:Im Lätten - Lettenstrasse.jpg
Maienried - Meienried - Meienriet
Stadt: Winterthur
| Maienried in der Siegfriedkarte 1880 | Meienried in der Siegfriedkarte 1930 | Meienriet ab 1956 in der Landeskarte und im Übersichtsplan |
Maienriedweg und Lokalname Meienriet
Kommentar: die Schreibweise des Ortsnamens Maienried wurde zweimal geändert. Die Schreibweise des Maienriedweges blieb dagegen entsprechend der Schreibtradition unverändert.
Niederfeld - Niderfeld
Stadt: Winterthur
| Niederfeld auf der Siegfriedkarte 1930 | Niderfeld ab 1956 in der Landeskarte und im Übersichtsplan |
Kommentar: Nach der Änderuung von Niederfeld auf Niderfeld blieb die Schreibweise des Strassennamens erhalten. Bei neuen Haltestellennamen stellt sich das Problem, welche Schreibweise verwendet werden soll (Tendenz: generell Anlehnung an die Schreibweise, welche dem Schriftbild der Standardsprache näher kommt)
Ried - Riet
Beispiel Gemeinde: Wald im Kanton Zürich:
| Ried in der Siegfriedkarte ca. 1880 - 1955 | Riet in der Landekarte ca. 1955 - 1970 | Ried im der heutigen Landeskarte |
Heutige Schreibweisen:
Datei:Riet Übersichtsplan2.jpg
- Riet im Übersichtsplan, Haltestelle, Siedlungsverzeichnis
- Ried in der Landeskarte, im Strassennamen (prov.) und in der Ortschaft Gibswil-Ried
In einem anderen Ortsteil von Wald befindet sich ein Rietwis. Der prov. Strassenname heisst Riedtwies.
Kommentar: Es sollte eine einheitliche Schreibweise gefunden werden.
Sunft